|
DEMOCRATIC AND POPULAR REPUBLIC OF ALGERIA
MINISTRY OF HIGHER EDUCATION

THE MECHANISM
OF
TRANSLATION

Prepared by Under The supervision of :
Ms. CHAIBI BAHRIA Mr . BORSALI FAWZI
Mrs. BENTAZI FATIMA
CONTENTS
I -INTRODUCTION
II -MECHANISM OF TRANSLATION
III -TRANSLATION OF TEXTS
a) Journalistic style.
b) Literary style .
c) Technical style .
d) Business style .
GLOSSARY
IV -CONCLUSION
NOTES & BIBLIOGRAPHY
DEDICATION
To my parents , affectionately , 
To my best teachers , respectfully .
To my best friends , sincerely .
To any one who has helped me and
specially to Mr Soe Win, gratefully.

"سورة الفاتحة مكية "

الحمد لله رب العالمين {1} الرحمن الرحيم {2} مالك يوم الدين {3}
إياك نعبد و إياك نستعين {4} إهدنا الصراط المستقيم {5}
صراط الذين أنعمت عليهم {6}
غير المغضوب عليهم ولا الضالين {7}.
صدق الله العظيم

Sourate El Fatiha
In the Name of God ,Most Gracious , Most Merciful ,
Praise be to God ,
The cherister and sustainer of the worlds ;
Most Gracious , Most Merciful ;
Master of the Day of Judgement .
Thee do we worship
and Thine aid we seek .
Show us the straight way ,
the way of those on whom
Thou hast bestowed Thy Grace ,
Those whose (portion) .
is not wrath
And who go not astray .
ACKNOWLEDGEMENT
I am honoured to write an acknowledgement to this research ,the mechanism of translation which is an attempt to translate a number of texts from three main languages with different styles : from English to French and vice versa and from English to Arabic and vice versa. I am grateful to my supervisors who have given freely of their time and have provided me with advice as well as valuable assistance. I would also like to thank them, Mrs. Bentazi who encouraged me and Mr. Borsali from whom I learnt some matters that clarified my ignorance through the comments and discussions .
| à suivre |
 |
|